Our annual summer fundraising campaign is underway. It's important that we are able to maintain the journal free to all. This time, we also ask your support to accomplish a major overhaul of the site and a handsome new web design. The campaign is off to a strong start with $2,000 toward our $12,000 goal. To reach it, we need the support not only of many $25 and $50 contributors, but of everyone able to provide 501 (C) 3 tax-deductible contributions of $100 to $1000. By Paypal or credit card at our home page under Subscribe.
We Need A Dictionary 辞典が必要
Nov. 03, 2013
Saito Minako (斎藤美奈子, 1956-) - Saito is an award-winning literary critic, feminist writer, prolific author. The translation below by Yayoi Koizumi is from her weekly column “Column of Hon’ne (True Inner Feelings)”
Tokyo Shinbun, October 9, 2013
Languages of politicians have always been treasure troves of lies and deception. But watching a number of new Japanese phrases the Abe Administration spews out one after another, I started to think that perhaps we even need a special new dictionary for this administration alone.
For example: With respect to the radioactive waste water from the Fukushima Nuclear Power Plant, the administration used the phrase “being under control（コントロールされている kontororu sarete iru).” But the situation is such that it is actually more fitting to say it is “impossible to control（制御不可能 seigyo fukano）.” Another example: the administration’s proposal to make Japan “the world’s most business-friendly environment（世界一ビジネスのしやすい環境 sekaiichi bijinesu no shiyasui kankyo）” seems to be rather more appropriately named “the best environment to prey on workers and consumers（労働者と消費者を世界一食い物にしやすい環境 rodosha to shohisha o sekaiichi kuimono ni shiyasui kankyo）.” Here’s another: the program called “The future where women shine（女性が輝く未来 josei ga kagayaku mirai）” - touted as part of an economic growth strategy - can be more readily understood as “the future where women are used till they drop (女性を使い倒す未来 josei o tsukaitaosu mirai）.”
The administration’s new proposal for “Special Districts（特区 tokku）” also reeks of fishiness. Aren’t they actually talking about areas where the rules of law do not apply?  Critics call the administration’s term “Employment Special Districts (雇用特区koyo tokku)” “Unemployment Districts (解雇特区 kaiko tokku).” Professor Yamaguchi Jiro proposed calling the areas “Locations without Address（番外地 bangaichi）." Following his line of logic, what about calling it a “Firing Locations without Address (クビ切り番外地 kubikiri bangaichi).”?
The forerunner of this type of dictionary is The Devils’ Dictionary (1911) by Ambrose Gwinnett Bierce.  Although the book was written almost a century ago, when I read it today, it strangely burns inside me. The first entry in the Japanese language version (Iwanami Bunko, Japanese translation by Nishikawa Masami) is the word “patriot (愛国者 aikokusha).” It is defined as: “One to whom the interests of a part seem superior to those of the whole. The dupe of statesmen and the tool of conquerors.” In turn, the definition for “peace (平和 heiwa)” in the book is given as: “In international affairs, a period of cheating between two periods of fighting.”
This makes me wonder, what “Proactive Contribution to Peace (積極的平和主義 sekkyokuteki heiwa shugi)” really means. Isn’t it actually a principle to proactively abandon peace? Or perhaps a foreign policy to blindly submit to the U.S. hegemony?
Yayoi Koizumi is a Ph.D. candidate in the field of East Asian Literature, Religion and Culture at Cornell University, and also the social media administrator of the Asia-Pacific Journal: Japan Focus. She is currently working on a dissertation tentatively titled: “Negrophilia à la Galapagos?: Black Representations in Japan since 1954.”
 The reference is to the lie Abe told in his successful bid to convince the International Olympic Committee to host the 2020 Olympics in Tokyo.
 “The world’s most business-friendly environment (世界一ビジネスのしやすい環境)” is a catch phrase the Abe administration invented to sell a series of deregulation proposals called “State Strategic Special Districts 国家戦略特区関連法案.” Critics see these proposals as the administration’s attempt to create “receptacles” for the acceptance of the controversial Trans-Pacific Partnership (TPP) trade agreement presently under negotiation. For example, on August 24th, 2013, the Tokyo Shinbun ran a critical special report titled “Unemployment Special District called “Employment Special District”: Receptacle for TPP? The Dubiousness of the State Strategic Special District (「雇用特区」という解雇特区 TPPの受け皿？国家戦略特区の怪しさ)”.
 Abe used this phrase in his speech at the United Nations General Assembly on September 26, 2013 as part of a “Womenomics” policy that his administration is purportedly promoting.
 By invoking lawlessness about the “Special District,” Saito echoes the critics who charge these districts may become a virtual no-man’s land when it comes to labor regulations. Critics are concerned with three areas about the proposed law in particular, summarized succinctly in an article called “Can You Work in Employment Special District? (雇用特区で働けますか？)” in NHK’s News Commentators Bureau’s Commentary Archive （NHK解説委員室解説アーカイブス）posted online on September 26, 2013.
i. So-called “clarification” of rule of dismissal or firing – the new proposal requires the company to have written documentation as part of the hiring contract specifying under what circumstances an employer can fire a worker. In the event of a dispute over a dismissal, the initial contract is to be referred to, instead of the existing labor law. Critics are concerned that desperate job seekers in the current economic climate may accept unfair conditions set out by hiring companies. They also points out that this law allows companies to set minor infractions such as being tardy once as a reason for dismissal of a worker - thus the nickname “Unemployment District” in place of “Employment Special District.”
Critics also point out that the working group is operating without consulting with the Labor Policy Counsel (労働政策審議会への諮問) under the Ministry of Health, Labor and Welfare, (MHLW, 厚生労働省), and includes no representatives from the labor organizations but are run by a few select experts. According to the Abe administration’s official website, the working group held five meetings between May and August, 2013.
It is also pointed out that the push for “Special Districts” is not unfamiliar to Japan’s political scene. The previous DPJ Kan administration also used the term, as did the Koizumi administration prior to Kan. However, in both cases, “Special Districts” involved proposals for revitalizing rural economies. In Abe’s case, however, the focus of “Special Districts” is on urban centers such as Tokyo, Osaka and Aichi; and the initiatives will be led by the central government in Tokyo and designed to promote interests of large multinational corporations, rather than to inspire local initiatives. See criticisms by Tachibana Toshiaki, a professor of Economics at Doshisha University, in the aforementioned special report of the Tokyo Shinbun (August 24) (in footnote 3). He points out that the plan will only benefit cities and large corporations while rural areas and small businesses will continue to suffer.
The “Special District” proposal is one of many controversial laws that the administration is pushing for at this moment during the special Diet session (臨時国会), which began on October 15 and will last for 53 days until December 6, 2013.
 Yamaguchi Jiro (1958-) is a political scientist and public intellectual at Hokkaido University. He is a vocal critic of the rightwing Osaka mayor of Hashimoto Toru and formerly served as one of the main advisors to the DPJ (Democratic Party of Japan).
 The Devils’ Dictionary by Ambrose Gwinnett Bierce (1842-1913?) is available for free viewing at Gutenberg Project.
 Abe Shinzo used the term “積極的平和 (sekkyokuteki heiwa)” a few times recently - once in the aforementioned speech in footnote 4 at the United Nations General Assembly on September 26th, 2013 and also on the day before, in a speech at an award ceremony at which he received the Herman Kahn Award on September 25, 2013. On both occasions, he used the English term “proactive peace,” which was translated in Japanese-language media reports as well as on the Abe administration’s official website as: “積極的平和 (sekkyokuteki heiwa).” Tanigawa Masayuki, a political scientist and Nepal specialist formerly at Nagasaki University, points out in his blog that the administration’s verbiage is deceptive to the public, since the same translation word of “sekkyokuteki heiwa” has been used to indicate a radically different concept of “positive peace” proposed by Norwegian sociologist, mathematician and “the father of Peace Studies,” Johan Galtung (1930-). Galtung’s concept of “positive peace” does not advocate the use of force.
Suggested Citation: Saito Minako, "We Need a Dictonary", trans. Yayoi Koizumi, The Asia Pacific Journal, November 3, 2013.